學者呼吁制止?jié)h英混雜現(xiàn)象 維護漢語純潔性
綜合報道 加入時間:2010/4/15 17:34:23 科杰在線 pc354.com
中新社北京4月14日電 針對目前大量英文字母鑲嵌漢字之中的現(xiàn)象,中國翻譯協(xié)會14日在北京舉行“規(guī)范外來語譯名 創(chuàng)造和諧語言環(huán)境”媒體、學者座談會,與會專家學者圍繞如何規(guī)范外來語,新聞及翻譯工作者的社會責任等議題進行研討。
有學者指出,目前中國公開出版物、媒體報道乃至政府文件中,不經(jīng)翻譯、直接將外來語嵌入中文使用的現(xiàn)象愈來愈多,如果不加以制止,將有蔓延的趨勢,其后果是對自己的語言尊重不夠,漢語不再是單獨能夠表情達意的語言體系,只懂漢語不懂英語的人看不懂寫不了,只懂英語不懂漢語的人同樣看不懂寫不了。
有學者認為,漢語是中華文化的基石,它關(guān)乎文化認同,民族認同,關(guān)乎國家統(tǒng)一。導(dǎo)致目前漢英混雜的現(xiàn)象,新聞出版界有一定的責任。因為諸多報刊、廣播電視的漢英混雜現(xiàn)象就出自這些媒介。同時,法律不完善,執(zhí)法不嚴格,國家對通用語言文字的社會應(yīng)用缺乏及時有效的指導(dǎo)、規(guī)范和管理。
對此,有專家建議,國家應(yīng)盡快采取有力措施制止?jié)h英混雜現(xiàn)象的蔓延,維護漢語的純潔性。同時,新聞和翻譯工作者應(yīng)走在前面,率先起到規(guī)范譯名、譯語,凈化漢語言環(huán)境的作用。
與會專家學者呼吁,應(yīng)盡快建立權(quán)威的外來語譯名審定機構(gòu),專門負責外國人名、地名、科技術(shù)語及其他詞語的翻譯規(guī)范工作,統(tǒng)一發(fā)布、統(tǒng)一使用。
來源:中國新聞網(wǎng)